Más vale morir de pie que vivir de rodillas

Más vale morir de pie que vivir de rodillas

“Más vale morir de pie que vivir de rodillas” es una frase que significa que es preferible sacrificar la vida en beneficio de una causa justa, que pasarla sometido a la injusticia para preservar la vida.

Es una frase de profundo sentido revolucionario, que llama a la insubordinación, a la insurrección y a la lucha en función de ideales de justicia e igualdad. En este sentido, invoca cierto sentido de la heroicidad, del sacrificio en la batalla, antes que la sumisión y el acatamiento de un sistema injusto. De allí que sea una afirmación fuertemente política, idealista e insurrecta, que recuerda la importancia de tener un compromiso férreo con los ideales.
A lo largo de los años, la frase ha venido siendo atribuida a líderes revolucionarios, que presumiblemente la habrían utilizado en momentos determinantes de su discurso político, como el argentino Ernesto Guevara de La Serna “el Che”, que detentó un papel clave en la revolución cubana, o Dolores Ibárruri, también conocida como “la Pasionaria”, dirigente comunista española en tiempos de la guerra civil. No obstante, todo parece indicar que fue el guerrillero mexicano Emiliano Zapata, uno de los líderes más importantes de la revolución mexicana, quien primero dijo la frase, en alusión a la necesidad de luchar contra la injusticia, aun si esto implicase entregar la vida en batalla.
Pese a todo, no sería absurdo afirmar que la idea de insubordinarse en razón de una causa justa sea más bien patrimonio colectivo y, por ello, una frase anónima que ha venido siendo utilizada a propósito de luchas revolucionarias y de reivindicación social. De allí, quizá, sus múltiples variantes:
• Prefiero morir de pie que vivir siempre arrodillado.
• Prefiero morir de pie que vivir de rodillas.
• Antes morir de pie que vivir de rodillas.
• Es mejor morir de pie que vivir de rodillas.
• Más vale morir de pie que vivir arrodillado.
• Más vale morir de pie que una vida arrodillado.
En inglés, por su parte, “más vale morir de pie que vivir de rodillas” puede ser traducida como “I’d rather die on my feet, than live on my knees” (‘yo prefiero morir de pie que vivir de rodillas’), o también como “better to die on your feet than live on your knees” (‘es mejor morir de pie que vivir de rodillas’).
Fuente: https://www.significados.com/mas-vale-morir-de-pie-que-vivir-de-rodillas/